ترجمة و تقديم : محمد العربي هروشي
ولد الشاعر البرازيلي بالعاصمة ساو باولو عام 1954 حيث حصل ديبلوم في الآداب والعمران ثم رحل إلى نيويورك ثم إلى المكسيك ليحصل على دكتوراه في الآداب ،هناك اشتغل أستاذا جامعيا مابين سنة 1993و 2001 تميزت تجربته الشعرية بالثراء حيث طرق كل الأساليب من القصيدة الكلاسية مرورا بالسونيتا و الشذرة ثم شعرالنثر كما واستبغ شعره بالباروكية متأثرا بتجربة أمريكا اللاتينية ، ويعتبر الشاعر من بين ألمع الشعراء البرازليين مابعد الحداثيين الطليعيين من قبيل جواو كبرا لدي ميلو وهارولد ودي كامبوس ،
تجدون النص الكامل بالبرتغالية /البرازيلية وقد ترجمته من الأصل أرجو أن أكون قد وفقت إلى نقل عوالم روح هذا النص .
CICATRIZ
إلى شيرلي شيرنيسكي
أحمل جرحا
Para Shirley Chernisky
TRAGO uma cicatriz
Trago uma cicatiz
No fundo do olho
Direito(o meu olho
Bom )
Uma cicatriz ningeme
Ve
E que altera o meu modo
De ver
Trago uma cicatriz
Que altera tudo
O que vejo
E o que por mim
E visto , tambem
Ele e assim_ perfieta
So eu sei o que ela parte
E costura
Do mundo em
mim
أحمل جرحا
أحمل جرحا
في بؤبؤ العين
اليمنى (عيني السليمة )
جرح لا أحدا
رآه
يغير طريقة
نظري
أحمل جرحا
يغير كل ما
أراه
والذي هو من خلالي
مرئي كذلك
هي ،هكذا ، هي كاملة :
فقط أنا أعرف أنها جزء
ورتق
للعالم
القائم في .






























