شكل موضوع دور المكون الثقافي في الترجمة القانونية محور أطروحة دكتوراه أعادت طرح إشكالية نقل المفاهيم القانونية بين اللغات والثقافات، متخذة من النسخة الفرنسية الرسمية لمدونة الأسرة المغربية أرضية للتحليل. وقدم البحث قراءة علمية لإحدى أكثر القضايا تعقيدا في الترجمة المتخصصة، من خلال مساءلة مدى احتفاظ النص القانوني المترجم بحمولته المفاهيمية عند انتقاله من بيئة تشريعية إلى أخرى.
وتناولت الأطروحة، التي قدمها الباحث محمد حلمي الشدادي لنيل الدكتوراه في الآداب، إشكالية ترجمة مفاهيم قانون الأسرة المغربي إلى اللغة الفرنسية، انطلاقا من مقاربة تنتمي إلى علم الترجمة القانونية التطبيقية، وهو مجال يجمع بين الترجمة واللسانيات والقانون المقارن. وركزت الدراسة على النسخة الفرنسية الرسمية لمدونة الأسرة، باعتبارها مرجعا معتمدا في ولوج القارئ الفرنكوفوني إلى القانون المغربي للأسرة.
وأثار الباحث، من خلال تحليل اثني عشر مفهوما قانونيا وثقافيا، إشكالية التحولات التي تصاحب انتقال المصطلحات ذات المرجعية الفقهية إلى لغة قانونية ذات مرجعية مدنية، مقترحا أداة منهجية جديدة حملت اسم مصفوفة التحليل الترجمي القانوني، بهدف رصد طبيعة الانزياحات التي قد يعرفها المفهوم القانوني أثناء عملية الترجمة، والكشف عن أثر المكون الثقافي في إعادة تشكيل المعنى داخل النص المترجم.
وخلصت الأطروحة إلى أن الترجمة الرسمية، رغم قيامها بوظيفتها القانونية، قد تفضي إلى ثلاثة أنماط من الانزياح المفاهيمي، تتمثل في تخفيف الحمولة الثقافية والدينية لبعض المصطلحات، وإعادة بناء منطقها المعياري، وعدم التطابق الكامل بين المفهوم في النص الأصلي ونظيره في النص الفرنسي. كما اقترحت بطاقة معجمية قانونية سياقية باعتبارها أداة علمية مرافقة تسهم في تفسير المفاهيم القانونية ذات الخصوصية الثقافية.
وأشادت لجنة المناقشة بالقيمة العلمية للبحث، معتبرة أنه يقدم إضافة منهجية في مجال الترجمة القانونية، ويؤسس لأداة تحليل قابلة للتطبيق على نصوص قانونية أخرى، كما نوهت بالتزام الباحث بمنهج وصفي وتحليلي بعيد عن الأحكام المعيارية، يهدف إلى تفسير آليات اشتغال الترجمة القانونية بدل تقييمها أو تصويبها.
ونوقشت الأطروحة بكلية الآداب والعلوم الإنسانية بتطوان، التابعة لجامعة عبد المالك السعدي، أمام لجنة ترأسها الأستاذ عبد الهادي لمحرف، وأشرف عليها الأستاذ شكيب البايدي، وضمت الأستاذين عمر الكناوي وأديبة بكور مقررين، والأستاذ إسماعيل ملوكي عضوا. وقررت اللجنة منح الباحث محمد حلمي الشدادي درجة الدكتوراه بميزة مشرف جدا مع التوصية بنشر الأطروحة، بالنظر إلى قيمتها العلمية وإسهامها في تطوير البحث في مجال الترجمة القانونية.































